UNDER MAJOR RECONSTRUCTION! WHEN DONE, IT WILL BE THE BEST "COSMESTIC SURGERY" EVER (base on the budget/time I can afford)
I am watching No Regrets, it is ending this Saturday and I haven't talked much because it is a series with a heavy subject and I can honestly say, I am wowed by the actors who made an effort to sound like they were speaking Japanese and I know they did, however their pronunciation since I recognised some words and they all sounded credible and I know they were all TVB actors but maybe the fluent ones may be some other people. Kudos to them and I may laugh at Kam Kong (is that his name?) but he gave as commendable performance. I really like Wayne here as the righteous, and Pierre Ngo as Lau Sing, the increasingly brave Pai Kwat. Love the way he shot Kam Kong to death but the best was Sheren Teng shooting that despicable Japanese 3 times. What a woman and a very strong female character. I even like Raymond Wong as Yeung Yeung, something very old fashion goodness about him that makes him best suited for this era, like Kenneth Ma is except Raymond Wong is a better actor. I would have liked Fala Chen more if she didn't have so much role. I don't get it; why is she having so much role? For a while I was fed up with so much of her scenes and wished her dead and I still do. 8 years and for someone with a serious heart disease she is still very much alive.
But I nearly shed a tear for Leung Fei Fan that is Evergreen Mak. Oh he was despicable, wished him dead and yet when he died, like Lau Sing and Pai Kwat, I felt very sad. His end was pretty sad and he did die with a clear conscience.
Anyway ending soon. I want a happy ending. But I just can't stand the aunty Susan Tse. 8 years, even when Japanese was occupying China, she was busy comploting Kau Mui's downfall. You know woman, there are other more important things to do!!
But of course No Regrets have its regrets, like how anyone could just stroll up to the concentration camp and throw food. One wonders were the Japanese blind at that time?
I think I will write a review for this. It deserves such a treatment rather than just scattered opinion.
GENERAL NOTICES
To everyone;
1. BBJX TV Schedule for everyone out of China/Taiwan, look for the awful title Scarlet Heart. Yes BBJX now has an English title, instead of the awesome Startling Surprises At Every Step, it is Scarlet Heart and it sounds like a woman with a very promiscuous heart. Needless to say, I hate this title.;
- MALAYSIA : ASTRO Zhi Zun Ch 310 on Sundays (9.30pm - 2 eps), repeats at Wed/Thurs (10.30pm - 1 ep) starting 11.12.2011. Sorry to say, no English/Malay subtitles and you can't even switch off the Chinese subtitles.
- SINGAPORE : Ch 8 Mediacorp from 16.01.2012. Time to be confirmed. I am very sure there will be English subtitles for this. Unless this is the pop in the DVD method again but very sure since Mediacorp always sub the shows. Always.
2. Buy BBJX with English subtitles (9 DVDs - not sure if DVD9 or DVD5 but however compressed will still be HD like quality) at Speedy Videos or similar at RM79-90. Should be region 3. Other versions are 12 DVDs (Gold collector's box, all DVD9 with various free goodies including OST), 14 DVDs (normal) and 7 DVDs (H-DVD ver). Caution! Not sure about the English subtitles whether University standard or Form 1 standard. The cover is one side 4th Prince and Ruoxi, the other side 8th prince and Ruoxi. There is another version with the poster as the cover; THAT ONE does not come with English subtitles and sold at RM59-90.
3. Download MP4 versions (TV and DVD) here
4. Download the OST here or the Gold collector's box OST can be found in this post (look for 11.12.2011 post)
5. See the official photobook (not for sale) here (find also various BBJX postings)
6. Read English translated version of the novel by Tong Hua here
7. Read various fan comments and plenty of pictures at SPCNET forum
MY MUSINGS ON ALL THINGS BBJX
[26.12.2011] I heard there's gonna be BBJX 2 filming starting 2nd half of 2012. My take is same cast, different story, modern setting. My hope if
1. stop dubbing Nicky's voice!
2. let Kevin be HK-er so no need to dub
3. Can for once Nicky have a happy ending with the leading lady as in not either of them dead?
That's about it. I can imagine all the scarfs and coats since wintery.
There are more posts for this subject! Click "Click here to read more" to.. read more!!
To everyone;
1. BBJX TV Schedule for everyone out of China/Taiwan, look for the awful title Scarlet Heart. Yes BBJX now has an English title, instead of the awesome Startling Surprises At Every Step, it is Scarlet Heart and it sounds like a woman with a very promiscuous heart. Needless to say, I hate this title.;
- MALAYSIA : ASTRO Zhi Zun Ch 310 on Sundays (9.30pm - 2 eps), repeats at Wed/Thurs (10.30pm - 1 ep) starting 11.12.2011. Sorry to say, no English/Malay subtitles and you can't even switch off the Chinese subtitles.
- SINGAPORE : Ch 8 Mediacorp from 16.01.2012. Time to be confirmed. I am very sure there will be English subtitles for this. Unless this is the pop in the DVD method again but very sure since Mediacorp always sub the shows. Always.
2. Buy BBJX with English subtitles (9 DVDs - not sure if DVD9 or DVD5 but however compressed will still be HD like quality) at Speedy Videos or similar at RM79-90. Should be region 3. Other versions are 12 DVDs (Gold collector's box, all DVD9 with various free goodies including OST), 14 DVDs (normal) and 7 DVDs (H-DVD ver). Caution! Not sure about the English subtitles whether University standard or Form 1 standard. The cover is one side 4th Prince and Ruoxi, the other side 8th prince and Ruoxi. There is another version with the poster as the cover; THAT ONE does not come with English subtitles and sold at RM59-90.
3. Download MP4 versions (TV and DVD) here
4. Download the OST here or the Gold collector's box OST can be found in this post (look for 11.12.2011 post)
5. See the official photobook (not for sale) here (find also various BBJX postings)
6. Read English translated version of the novel by Tong Hua here
7. Read various fan comments and plenty of pictures at SPCNET forum
MY MUSINGS ON ALL THINGS BBJX
[26.12.2011] I heard there's gonna be BBJX 2 filming starting 2nd half of 2012. My take is same cast, different story, modern setting. My hope if
1. stop dubbing Nicky's voice!
2. let Kevin be HK-er so no need to dub
3. Can for once Nicky have a happy ending with the leading lady as in not either of them dead?
That's about it. I can imagine all the scarfs and coats since wintery.
There are more posts for this subject! Click "Click here to read more" to.. read more!!
This is a beautiful song and a sad one. Took me some time to hunt for the Chinese lyrics and I hope I got the right one. I listened to this song and immediately I dream of Jin Yong situation; bunch of people hounding to death the hero's parents who died in each other's arms. There is something rather old fashioned about this song and tragic as well. Sung by Nicky Wu. Not sure if the lyrics is the duet or him alone. Need to check. One glance at the lyrics I feel I may have blown my own trumpet too soon. A challenge but shall make sense of it one step at a time. The title is 注定 which some says Doomed, some says, Fated, I say Destined. But is there a difference between Destined and Fated? More to the point you can say Meant To Be but I think Fated/Destined can explain that. It isn't necessarily Doomed though. The video above is I am not sure duet version (half chinese, half korean) or full chinese. The lyrics after the Read More link.
I am practising understanding Chinese, so best way to start is lyrics. Simple ones and frankly Chinese pop songs are rather simple and repeats several times. But also must understand meaning. I really like this song by Nicky Wu and so did my best to translate to English equivalent. ** means I am not sure of the sentence. So far no full song which is a pity. Listen to the song proper here.
The lyrics after Read More link.
I absolutely love the themesong for Ghetto Justice which is called 沒時間後悔 aka Méi shíjiān hòuhuǐ aka No time for regrets. I wrote about that in my Ghetto Justice Episodic Thoughts under Themesong but since not many go there, I am reposting the lyrics here. Powerful lyrics, very angry and determined man point of view and I have yet to find the TV themesong full version with MC Jin rapping in Cantonese but I found plenty of download links for Hanjin Tan's full version in Mandarin which is the lyrics that I am reposting below. Humbly I am translating the lyrics from the 1st person point of view, sometimes literally, sometimes the meaning but I have 2 or 3 lines that I am not sure so I wrote Pending. And since I tend to explain myself more, you will see Note meaning me explaining. Fantastic song! Anyway this is still W.I.P!
DOWNLOAD
TV version with MC Jin rapping (unavailable)
MY INTERPRETATION
I wrote this in an email to a friend;
Because original full song is I think Hanjin's song and TVB used it as a chorus for MC Jin's rap for the GJ themesong. Original song is really fantastic. Lyrics from what I can understand is also positive; like someone singing and fighting his fate and gives his finger to the heaven. Quite an attitude.
MY INTERPRETATION
I wrote this in an email to a friend;
Because original full song is I think Hanjin's song and TVB used it as a chorus for MC Jin's rap for the GJ themesong. Original song is really fantastic. Lyrics from what I can understand is also positive; like someone singing and fighting his fate and gives his finger to the heaven. Quite an attitude.
So I think my translation (based on and expanding on K-TVB's translation will be from the 1st person perspective, a very determined and angry person singing this song. All I can say Hanjin, I love you for this song!!
THE LYRICS
Full version is pure Mandarin. TV version is rap in cantonese, some part mandarin.
FULL VERSION
CHINESE
From Asianfanatics
FULL VERSION
CHINESE
From Asianfanatics
Note : I believe this is Hanjin's full song, minus the rap. Pending translation.
A
為甚麼自卑
Wéishènme zìbēi
Why must I feel inferior
Note : Zibei is also low self esteem
幹嗎要後悔
gànma yào hòuhuǐ
Why should I feel regrets
Yeah Yeah
就算再多挫折我都不認失敗
Jiùsuàn zài duō cuòzhé wǒ dū bù rèn shībài
Even in the face of failure, I will never admit defeat
我不會流淚
Wǒ bù huì liúlèi
I will not cry
沒時間後悔
méi shíjiān hòuhuǐ
I have no time for regrets
Yeah Yeah
地上再多血跡我也得站起來
Dìshàng zài duō xiějī wǒ yě de zhàn qǐlái
Even if the ground is splattered with blood I can still stand back up again
AA
拜托 不是三歲小孩
Bàituō bùshì sān suì xiǎohái
Oh please, I am not a kid anymore
Note : The actual wording is "I beg you, not a 3 year old child anymore" but when someone says like this, it just means telling the other person to stop treating him like a child, he's not a child anymore
太多 人想看我受害
tài duō rén xiǎng kàn wǒ shòuhài
Too many people want to see me fail
幫我口口聲聲的說
Bāng wǒ kǒukǒushēngshēng de shuō
All the promises made by you
Note : The actual wording is "Help me, you kept saying" but I am having trouble on whether the Help Me is really pleading for help or just like the expression of Baituo, like oh please, god help me, etc. It can be a pleading or it can be sarcasm. Since can't see comma, and all so I am not sure. I read the whole word to mean as I am translating since it connects to the next line so that it makes sense.
到頭來結果 還是一場空
dàotóulái jiéguǒ háishì yīchǎngkōng
In the end are just empty promises
誰說 我不能自己來
Shuí shuō wǒ bùnéng zìjǐ lái
Who says I can't make it on my own
Note : Can also mean who says I can't do it myself but I think the writer meant someone achieving something on their own effort.
成功用雙手建起來
chénggōng yòng shuāng shǒu jiàn qǐlái
Success is built by my own hands
掌握
Zhǎngwò
Seize it
好的機會不多
hǎo de jīhuì bù duō
Good opportunities are hard to come by
這是我的show 又幹嘛不做
zhè shì wǒ de show yòu gàn ma bù zuò
This is my show, why shouldn't I do it
Repeat A to AA
拜托
Bàituō
Oh please
別煩我
bié fán wǒ
Stop disturbing me
我不在
wǒ bùzài
I am not here
再多的電話都不開
zài duō de diànhuà dōu bù kāi
I will not take any calls even if you keep calling
Note : Literal meaning is however much phone calls I won't open, but I interprete it as I wrote
在做專輯但電腦開
Zài zuò zhuānjí dàn diànnǎo kāi
PENDING
有甚麼好說 用電郵說
yǒu shénme hǎo shuō yòng diànyóu shuō
Whatever you wanna say, just email me
Note : One word could have summarised this sentence that is Oh shut up and just email me! but it also means what I wrote which is the literal sense.
結果還是得自己來
Jiéguǒ háishì de zìjǐ lái
In the end we can only depend on ourselves
Note : I use we here because of the next sentence and the literal meaning is "In the end we ended up doing it ourselves" but I interprete it as depending on ourselves.
合伙 把公司建起來
héhuǒ bǎ gōngsī jiàn qǐlái
Work together to rebuild the company
Note : Could also be "Cooperate to bring up the company again"
經過 這麼多的無奈
Jīngguò zhème duō de wúnài
After going thru so much of hopelesness
Note : Wunai can also be frustration but I feel hopelesness is more to the point because wunai is more than just being frustrated
也是時候該給自己點愛
yěshì shíhou gāi jǐ zìjǐ diǎn ài
Sometimes I should love myself a little more
Note : Or I suppose some credit also can but I think the meaning is to say sometimes one must love oneself little more or rather literally "Sometimes (some moment) should give oneself some love"
Repeat A to AA, TWICE
THEMESONG VERSION
I found the translated/pinyin lyrics here at k-tvb.net and excellent translation but I suppose will differ from what I will eventually post above.
Note : This is the MC Jin rap with Hanjin's chorus version
A
為甚麼自卑
Wéishènme zìbēi
Why must I feel inferior
Note : Zibei is also low self esteem
幹嗎要後悔
gànma yào hòuhuǐ
Why should I feel regrets
Yeah Yeah
就算再多挫折我都不認失敗
Jiùsuàn zài duō cuòzhé wǒ dū bù rèn shībài
Even in the face of failure, I will never admit defeat
我不會流淚
Wǒ bù huì liúlèi
I will not cry
沒時間後悔
méi shíjiān hòuhuǐ
I have no time for regrets
Yeah Yeah
地上再多血跡我也得站起來
Dìshàng zài duō xiějī wǒ yě de zhàn qǐlái
Even if the ground is splattered with blood I can still stand back up again
AA
拜托 不是三歲小孩
Bàituō bùshì sān suì xiǎohái
Oh please, I am not a kid anymore
Note : The actual wording is "I beg you, not a 3 year old child anymore" but when someone says like this, it just means telling the other person to stop treating him like a child, he's not a child anymore
太多 人想看我受害
tài duō rén xiǎng kàn wǒ shòuhài
Too many people want to see me fail
幫我口口聲聲的說
Bāng wǒ kǒukǒushēngshēng de shuō
All the promises made by you
Note : The actual wording is "Help me, you kept saying" but I am having trouble on whether the Help Me is really pleading for help or just like the expression of Baituo, like oh please, god help me, etc. It can be a pleading or it can be sarcasm. Since can't see comma, and all so I am not sure. I read the whole word to mean as I am translating since it connects to the next line so that it makes sense.
到頭來結果 還是一場空
dàotóulái jiéguǒ háishì yīchǎngkōng
In the end are just empty promises
誰說 我不能自己來
Shuí shuō wǒ bùnéng zìjǐ lái
Who says I can't make it on my own
Note : Can also mean who says I can't do it myself but I think the writer meant someone achieving something on their own effort.
成功用雙手建起來
chénggōng yòng shuāng shǒu jiàn qǐlái
Success is built by my own hands
掌握
Zhǎngwò
Seize it
好的機會不多
hǎo de jīhuì bù duō
Good opportunities are hard to come by
這是我的show 又幹嘛不做
zhè shì wǒ de show yòu gàn ma bù zuò
This is my show, why shouldn't I do it
Repeat A to AA
拜托
Bàituō
Oh please
別煩我
bié fán wǒ
Stop disturbing me
我不在
wǒ bùzài
I am not here
再多的電話都不開
zài duō de diànhuà dōu bù kāi
I will not take any calls even if you keep calling
Note : Literal meaning is however much phone calls I won't open, but I interprete it as I wrote
在做專輯但電腦開
Zài zuò zhuānjí dàn diànnǎo kāi
PENDING
有甚麼好說 用電郵說
yǒu shénme hǎo shuō yòng diànyóu shuō
Whatever you wanna say, just email me
Note : One word could have summarised this sentence that is Oh shut up and just email me! but it also means what I wrote which is the literal sense.
結果還是得自己來
Jiéguǒ háishì de zìjǐ lái
In the end we can only depend on ourselves
Note : I use we here because of the next sentence and the literal meaning is "In the end we ended up doing it ourselves" but I interprete it as depending on ourselves.
合伙 把公司建起來
héhuǒ bǎ gōngsī jiàn qǐlái
Work together to rebuild the company
Note : Could also be "Cooperate to bring up the company again"
經過 這麼多的無奈
Jīngguò zhème duō de wúnài
After going thru so much of hopelesness
Note : Wunai can also be frustration but I feel hopelesness is more to the point because wunai is more than just being frustrated
也是時候該給自己點愛
yěshì shíhou gāi jǐ zìjǐ diǎn ài
Sometimes I should love myself a little more
Note : Or I suppose some credit also can but I think the meaning is to say sometimes one must love oneself little more or rather literally "Sometimes (some moment) should give oneself some love"
Repeat A to AA, TWICE
THEMESONG VERSION
I found the translated/pinyin lyrics here at k-tvb.net and excellent translation but I suppose will differ from what I will eventually post above.
Note : This is the MC Jin rap with Hanjin's chorus version
Subscribe to:
Posts (Atom)
